Cliquez sur la Coupe du Monde pour écouter
l'hymne polonais
|
L'Hymne national de la Pologne : "Mazurka Dabrowskiego"
(La Mazurka de Dabrowski)
Un hymne national est en général un chant patriotique
symbolisant l'unité nationale, exprimant des sentiments
collectifs envers les traditions et institutions d'un Etat.
L'Hymne national de la Pologne est le chant des légions
polonaises en Italie. Ses paroles ont été écrites
par Józef Wybicki à Reggio (Italie) entre le 16
et le 19 juillet 1797 en salut des légionaires qui devaient
quitter la ville. Le chant de Wybicki a d'ailleurs été
interprété pour la première fois à
la même occasion, sur une mélodie de la Mazurka populaire
(longtemps attribuée dans l'erreur à Michal Kleofas
Oginski), et de suite accepté grâce à un ingénieux
mélange d'éléments prophétiques et
d'appels au réveil des soldats.
Le texte a été publié pour la première
fois à Mantua (Italie) en février 1799 dans le journal
"Dekada Legionowa" (La décade légionnaire),
ce dont il n'a plus pu se vanter à notre époque
: les deux dernières traces, celle de Wybicki et celle
des légionaires, ont en effet été perdues
durant la seconde guerre mondiale. Le texte de Wybicki diffère
de l'hymne actuel ("Jeszcze Polska nie zginela", la
Pologne n'a pas encore disparu) par quelques détails et
de nouveaux refrains : le quatrième Niemcu, Moskalu
(toi allemand, toi moskal (russe) et le sixième Kosciuszko
(toi Kosciuszko (général polonais)). Le texte original
diffère également dans la suite des refrains 2 et
3. Enfin, il y a eu un adoucissement stylistique caractérisé
par le remplacement de la rime "nie umarla : wydarla"
(n'est pas morte, s'est arrachée) par "nie zginela
: wziela" (n'est pas disparue, a pris).
Son parcours de chanson locale militaire au statut d'hymne national,
le "Mazurek Dabrowskiego", le doit surtout à
l'exaltation de l'idée d'une Pologne libre, fondamentale
en temps d'occupation, et de l'obtention par les polonais de leur
indépendance (exprimé dans les deux premiers refrains).
Le chant des légionnaires s'est rapidement propagé
jusqu'au pays, où il a été reconnu comme
un lien entre tous les habitants subissant l'occupation (la Pologne
était partagée en 3, occupée par les Prusses,
l'Autriche et la Russie). Sa popularité a augmenté
après l'entrée de l'armée napoléonienne
sur le territoire, et en 1806 est apparue sa première édition
varsovienne. Par les temps du Grand Duché de Varsovie,
la mélodie "Mazurka Dabrowskiego" était
souvent jouée sur les orgues de barbarie. La prochaine
période de popularité devait être l'insurection
de novembre. Vous comprendrez aisément pourquoi le chant
a été interdit sous les occupations russe et prussienne.
Le "Mazurek" a concouru au titre d'hymne national avec
plusieurs autres chants : "Boze, cos Polske ..." (Dieu,
aide la Pologne ...) de Antony Felinski - dans les années
1860-62, "Choral" (Z dymem pozarów...) (avec
la fumée des incendies) de Korneliusz Ujejski - en 1846,
Rota appelé alors L'Hymne de Grunwald (Nie
rzucimy ziemi, skad nasz rod...) (on n'abandonnera pas les terres
de nos ancêtres) de Maria Konopnicka écrit en 1910
et également avec d'autres oeuvres qui apparaissaient au
rythme des évènements marquants. La Mazurka de Dabrowski
a atteint son apogée lorsqu'elle a été traduite
en français (1829), allemand (1830), anglais (1833). Elle
a ainsi acquis une grande notoriété internationale.
Mais vous devez vous demander : qui est ce fameux Dabrowski dont
le nom compose le titre de l'Hymne polonais ? Et bien Jan Henryk
Dabrowski (1755 - 1818) était un général
qui a entre autres participé à la défense
de Varsovie (1794), l'insurrection de la Wielkopolska (région)
(1806), et aux batailles napoléonniennes (1806-1807, 1809,
1812). Et surtout c'est lui qui a créé les légions
en 1797 : vous vous souvenez l'Italie ? Et bien voilà,
l'hymne a été chanté pour la première
fois (20 juillet 1797) en l'honneur de Dabrowski qui était
d'ailleurs l'ami de Wybicki.
|